IL POTERE DELLA LINGUA E DELLE NARRAZIONI – intervista con Peter Hagoort

Peter Hagoort è direttore del Max Planck Institute for Psycholinguistics (dal novembre 2006), e direttore fondatore del Donders Institute, Centre for Cognitive Neuroimaging (DCCN, 1999), un centro di ricerca sulle neuroscienze cognitive alla Radboud University Nijmegen. Inoltre, è professore di neuroscienze cognitive alla Radboud University Nijmegen. I suoi interessi di ricerca riguardano il dominio della facoltà di linguaggio umano e come viene istanziato nel cervello. Nella sua ricerca applica tecniche di neuroimaging come ERP, MEG, PET e fMRI per indagare il sistema linguistico e i suoi disturbi come nell’afasia, nella dislessia e nell’autismo.


LA MEDICINA NARRATIVA È UNA SCIENZA, UN’ARTE, UNA DISCIPLINA CHE SI OCCUPA DELLE NARRAZIONI DEI PAZIENTI O DI CHI LI ASSISTE. QUELLO CHE CERCHIAMO È SE C’È UNA SORTA DI CONCORDANZA, DI ALLINEAMENTO TRA LE PAROLE USATE DA QUESTE PERSONE. LA MEDICINA NARRATIVA HA ANCHE QUALCOSA A CHE FARE CON LE CAPACITÀ DI COMUNICAZIONE, ANCHE SE SCAVA PIÙ IN PROFONDITÀ. COSA NE PENSA DI QUESTO?

Qualcosa che è molto importante è il modo in cui l’informazione è confezionata. Per esempio, se si dice che con un trattamento si ha il 90% di probabilità di sopravvivere, è la stessa informazione di quando si dice che si ha il 10% di probabilità di morire. La prima è molto utile per far sentire alle persone che miglioreranno, mentre l’altra le rende meno speranzose. Questo dimostra che il modo in cui l’informazione è confezionata nella linguistica può avere un contributo utile o dannoso al processo di guarigione.

Prendiamo l’effetto placebo per esempio: il placebo è il suo contesto narrativo. Con un farmaco placebo possiamo vedere nel cervello che l’area di attività è la stessa di quella coinvolta da un farmaco antidolorifico oppiaceo. Il linguaggio ha un effetto reale sul cervello. Anche nel panorama simbolico in cui opera, il linguaggio influenza i meccanismi neuronali in misura molto simile alla stimolazione chimica o elettrica. Questo è notevole. Noi, come genere umano, a differenza di altre specie, siamo quello che il filosofo Daniel Dennot ha chiamato il centro di gravità narrativa. Significa che tutti i segnali nel nostro cervello sono integrati in una sorta di storia coerente che cerca di dare un senso a ciò che accade. Anche questo dipende molto dalla caratteristica del nostro sistema linguistico: a differenza di altre specie, abbiamo un senso molto forte del nostro centro di gravità narrativo perché usiamo il sistema simbolico per creare storie e interpretazioni.

QUINDI, QUANTO SONO IMPORTANTI IL LINGUAGGIO E LE NARRAZIONI PER IL CERVELLO?

Molto. Stiamo studiando quello che si chiama enlanguagement del cervello. Il nostro sistema linguistico e la nostra capacità linguistica influenzano anche il nostro sistema di percezione. Per esempio, è stato fatto questo studio negli anni ’90: ai partecipanti è stato chiesto di reagire a qualche espressione facciale che trasmetteva emozioni false o vere. Le emozioni finte e quelle vere sono eseguite da diversi sistemi muscolari del nostro viso, quindi ci sono sottili differenze. Gli esseri umani generalmente non sono bravi a distinguerle, almeno gli esseri umani con un sistema linguistico intatto…

Se si toglie il sistema linguistico, come nelle persone con afasia, è più facile distinguere le emozioni vere da quelle false. La ragione è che con il linguaggio imponiamo al mondo la nostra narrazione interna. Se togli la possibilità, allora, improvvisamente, sei più dipendente dai segnali stessi e meno bloccato con il tuo sistema narrativo. Ora i segnali sono più forti e quindi si diventa più bravi che peggiori a leggerli.

SUCCEDE ANCHE NEL CASO DI PERSONE CON AUTISMO?

Le persone autistiche non hanno un problema con il riconoscimento delle parole, hanno un problema con quello che chiamiamo significato derivato del parlante. Quello che voglio dire è che, per esempio, se io vengo a casa tua e ti dico “qui fa freddo”, tu lo interpreterai facilmente come una richiesta e farai qualcosa al riguardo, quindi la tua risposta suonerà qualcosa come “alzo il riscaldamento?”. Tuttavia, non ho fatto una richiesta esplicita, ho solo fatto una dichiarazione. Fare l’inferenza dalla dichiarazione alla giusta interpretazione si chiama significato derivato del parlante. Questo è ciò con cui le persone con autismo hanno problemi: non sono in grado di fare passi inferenziali dal significato letterale dell’affermazione a ciò che effettivamente il parlante vuole trasmettere con essa. Lo stesso vale per le implicazioni della conversazione. Se chiedo al mio pubblico “vi è piaciuto il mio discorso?”, è molto raro avere una risposta molto diretta come “no, non ci è piaciuto”; potrebbero rispondere qualcosa come “è molto difficile fare un buon discorso”. L’essenza è la stessa, ma è necessario fare inferenze per capire il significato dietro la seconda affermazione. E questo è il terreno su cui le persone con autismo hanno problemi

TORNIAMO ALL’EFFETTO PLACEBO E ALLE PAROLE CHE GUARISCONO. SONO PAROLE PARLATE O COMUNICAZIONI NON VERBALI? POTREBBE DARCI UN ESEMPIO DI QUESTE PAROLE?

In primo luogo, non si tratta di singole parole, ma di proposizioni. Il linguaggio è un fenomeno multimodale che comprende parole, gesti delle mani, espressioni facciali, ecc. Sono tutti parte del nostro sistema linguistico, e sono tutti integrati. Questo naturalmente significa che dobbiamo includere l’aspetto non verbale nel nostro studio di un sistema di comunicazione.

In secondo luogo, c’è un terreno comune che è la conoscenza condivisa che le due parti coinvolte in una conversazione dovrebbero avere ed è ciò che permette di giocare sull’implicito e non spiegare ogni pensiero. Il terreno comune è spesso assunto come evento anche se non è sempre presente. L’assunzione di un terreno comune che in realtà non c’è è spesso causa di cattiva comunicazione. Ed è in relazione a questo terreno comune che alcuni enunciati linguistici hanno significato e hanno senso. Questo si chiama anche audience design: bisogna prendere le posizioni della persona con cui si sta parlando, piuttosto che le proprie per poter operare una comunicazione efficace. Nel rapporto medico-paziente le incertezze – che spesso sono originate dall’errato calcolo del terreno comune – sono dannose per il processo di guarigione.

E infine, c’è il confezionamento delle informazioni, che può inserire le informazioni in una narrazione positiva o negativa. Questo vale per le parole, l’espressione, e l’espressione multimodale – tutti i componenti devono incastrarsi in una narrazione coerente.

QUINDI CHE TIPO DI LINGUAGGIO SUGGERIREBBE DI USARE AD UN MEDICO?

I pazienti sono sempre diversi, quindi non esiste una ricetta generale. Bisogna conoscere i pazienti e valutare a quale livello questa persona può capire l’informazione nel modo in cui la si racconta. I pazienti di solito non sono interessati all’etichetta della condizione in sé, ma a come possono vivere con essa o a cosa si può fare. È importante che il medico comunichi la possibile soluzione per far fronte alla situazione o per il trattamento, piuttosto che usare il gergo medico che deve essere poi spiegato.

E SE USASSIMO DELLE METAFORE?

Un mio conoscente, esperto di pressione alta, mi ha detto che spesso la terapia non funziona perché i pazienti non vi si attengono perché non gli è mai stato spiegato bene come funziona. Una cosa che in questi casi di solito funziona è dare loro una narrazione di un gioco: stai atterrando su un aereo e hai bisogno di perdere altezza e il farmaco è quello che ti permette “di abbassare il piano”. Questo tipo di narrazione non è legata alla malattia in sé, ma aiuta a visualizzare il problema, ad acquisire un certo senso di responsabilità verso il trattamento, a capire il ruolo attivo che hanno (non è il farmaco che fa tutto il lavoro!). Si dà un’attivismo al paziente. L’inquadramento del gioco sostituisce l’inquadramento medico in cui di solito si spiega una terapia. Questo aiuta a superare un certo senso di minaccia che si può avere riguardo al framing medico. Questo tipo di metafora è utile per spiegare la medicina.

Sentiamo spesso metafore di battaglia/guerra/conflitto in medicina, ma queste hanno una connotazione negativa poiché in quelle si può perdere ed è molto faticoso. Preferirei fare cose più positive, inquadrate in qualcosa di piacevole e con un attivismo incluso. Prendete le campagne contro il fumo per esempio. Mostrare i polmoni della gente anneriti dal fumo è molto meno efficace che far dire alle persone a cui si guarda che fumare non è bello. Di nuovo, mostrare le conseguenze negative è meno efficace che mostrare un modello positivo.

GUARDARE INDIETRO O GUARDARE AVANTI: QUANDO SIAMO MALATI, TENDIAMO A GUARDARE PIÙ AL PASSATO E A SENTIRCI BLOCCATI LÌ; QUANDO STIAMO GUARENDO, COMINCIAMO A GUARDARE AL FUTURO. AL GIORNO D’OGGI C’È UN BOOM DI AUTOBIOGRAFIE, CHE SONO UN BUON ESERCIZIO, MA SONO PROFONDAMENTE LEGATE AL PASSATO, QUINDI NON SERVONO AL FUTURO. ANCHE I PAZIENTI TERMINALI SONO PERFETTAMENTE IN GRADO DI PARLARE DEL FUTURO: PARLANO DELLA PROSSIMA GENERAZIONE, DEI LORO FIGLI – PENSAVANO AL FUTURO IN TERMINI DI POSTERITÀ CHE È UN PROCESSO MOLTO CURATIVO. COSA NE PENSA DI QUESTO?

Una delle cose che il linguaggio ha è sistema di tempi verbali. A differenza di altre specie, non siamo legati al qui e ora, ma possiamo pensare al futuro e al passato. Il sistema dei tempi nel linguaggio indica se si tratta del passato o del passato. In un certo senso, ma questo è del tutto speculativo, si può indurre a guardare avanti usando espressioni in cui il tempo futuro è usato più frequentemente del tempo passato. E naturalmente questo deve andare con una sorta di contenuto. Un buon esercizio è far immaginare ai pazienti terminali che hanno 15 anni davanti e fargli scrivere cosa vorrebbero fare in quei 15 anni. Con questo esercizio di scrittura creativa, i pazienti diventano più orientati al futuro e acquisiscono una mentalità positiva. È anche un modo per far sperimentare al paziente le cose nel suo mondo immaginario.

QUINDI, LEI CREDE NEL POTERE DEL LINGUAGGIO CREATIVO?

Sì. Quello che spesso non viene considerato abbastanza è che il linguaggio è una componente centrale della nostra vita mentale e che spesso non lo usiamo fino in fondo per il benessere e la cura. Un farmaco non risolve il problema da solo. I medici spesso non capiscono il potere del giusto contesto in cui la narrazione stessa è un placebo, ma ancora una volta effetto placebo sono effetti reali. Quello che ancora manca è una riflessione sistematica su come possiamo sfruttare il linguaggio in altro per essere utile al benessere e alla cura.

E LA CAMPAGNA DI VACCINAZIONE? CON IL GRUPPO EUNAMES ABBIAMO RIFLETTUTO SU QUANTO POVERO FOSSE IL DESIGN DEL PUBBLICO NELLA CAMPAGNA E QUANTO NORMATIVA E COLPEVOLIZZANTE FOSSE LA NARRAZIONE IN CUI ERA CONFEZIONATA. QUALCHE COMMENTO?

Tutta questa pandemia è arrivata all’improvviso, quindi nessuno era veramente preparato, e questo implica che le narrazioni si spostavano continuamente. Sui social media ci sono diverse suddivisioni delle narrazioni che si amplificano così che ci sono narrazioni concorrenti che sono difficili da trattenere in una narrazione comune. E ora è molto difficile uscirne. Credo che il tipo di narrazione di cui c’era bisogno era una narrazione inclusiva, positiva e gratificante. Sappiamo dai bambini che un rinforzo funziona meglio di una punizione, e funziona lo stesso per gli adulti. Penso che la narrazione della vaccinazione sia stata troppo incentrata sulla punizione e troppo poco sul rinforzo.

Questo articolo ha un commento

  1. Ingrid Windisch

    Bella la metafora dell´aereo per spiegare la necessitá di prendere la terapia antiipertensiva!
    Ingrid Windisch, Medica di Medicina Generale

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.